スポンサーサイト

--.--.-- (--)
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
【編集】 |  --:-- |  スポンサー広告  | Top↑

間違った和製英語の使い方

2005.08.07 (Sun)
なんだかんだ忙しくて、
7月のフィードバックもすることなく
1週間たってしまいました。

現在、以前書いた時給250円(暫定)のインターンを
週3日フルタイムで働いているため
ブログを更新する余裕がなかったんスよ。

まっ、今日は久しぶりに英語ネタで書きますー。


【More・・・】

先週うちの研究室に

英語ペラペラな

22歳の女の子(中国人)


のお客さんが来たんです。

そりゃ
みんな食らいつくでしょ。(笑


彼女は日本語は全く出来ないけど
英語はノンネイティブとしてはかなりのもので
基本的には英語で会話することになったわけです。


そんな中、研究室のM1に
"実はネイティブなんじゃないのか説"が囁かれる
帰国子女が一人いて

自分は
そやつのことを

「彼は帰国子女なんだよ」
って

中国人のコに伝えようとしたんだけど、

まず

帰国子女って英語で

何ていうのかわからない!!



困った自分は酒で酔っていたせいもあり

てきとーに

"He's a native American."

って言ったら


中国人の女の子も、周りの研究室のやつらも
普通に聞き流してたのに


「ちょっとまった―!!

 あんたそれ
 
 全然意味違うことに

なってるから-!!」



と帰国の子が必死で弁明。


「よく考えてみろよー、もう。」ε- ( ̄、 ̄A) フゥー


とつぶやき、中国人の子に説明しなおしてました。


そしてよーく考えたら

彼の必死の弁明の意味がわかりました。


「Native American」

    ↓

「土生の+アメリカ人」

    ↓

もともとアメリカの大地に住んでいる人

    ↓

    ↓

    ↓

    ↓

    ↓

    ↓

    ↓

    ↓

    ↓

 インディアン!?


なんてこったい!
自分は帰国の子のことを

「彼はインディアンです」

って紹介しちゃったよー( ̄□ ̄;)!!

あーあ。
スポンサーサイト
【編集】 |  15:20 |  英語  | トラックバック(0) | コメント(2) | Top↑

コメント

知らぬが仏って言うか、時々とんでもない英語になってるときがあるわよね。
He ( ) a horse. の( )に、has, have, is, am, are のどれかを入れる問題で、He と言えば is でしょう! って感じで、is をいれちゃう人って、けっこういるみたいよ。
He is a horse!!!!
道子 |  2005.08.07(日) 16:28 | URL | 【コメント編集】
いやー
ネイティブって日常的につかうから
勢い余ってしまいましたね。w

和製英語注意せないかんですね。
HAL |  2005.08.08(月) 00:54 | URL | 【コメント編集】
コメントを投稿する
URL
COMMENT
PASS  編集・削除に必要
SECRET  管理者だけにコメントを表示
 

トラックバック

この記事のトラックバックURL
この記事へのトラックバック
 | HOME | 
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。